Les chercheurs du projet « Health Claims Unpacked » d’EIT Food ont étudié comment les consommateurs réagissent à la façon dont les allégations de santé sont présentées sur les emballages alimentaires (le libellé, l’emplacement sur l’emballage et l’utilisation de symboles) et comment les entreprises alimentaires font face à différentes exigences réglementaires.

Ils ont constaté que la communication des allégations de santé sur les emballages alimentaires d’une manière que les consommateurs peuvent comprendre et qui est conforme à la réglementation de l’Union européenne sur les allégations de santé (qui a été conservée pour une utilisation en Grande-Bretagne) peut être difficile en raison des différences de culture, de langue et de politiques d’application entre les différents États membres.

Comment les allégations de santé diminuent d’un pays à l’autre

Dans tous les pays, les consommateurs ont trouvé le libellé autorisé des allégations déroutant et parfois rebutant. Mais il y avait des différences dans la façon dont les consommateurs de différents pays réagissaient aux allégations de santé basées sur des idées culturelles sur les aliments et l’alimentation. Les consommateurs du Royaume-Uni et de la Pologne, par exemple, étaient beaucoup plus ouverts à la lecture des avantages pour la santé de leurs aliments sur emballages. Français consommateurs, cependant, n’ont pas été impressionnés par les allégations sur la salubrité des aliments et étaient plus intéressés par leur qualité et leur goût. Les consommateurs allemands ont mieux réagi aux allégations relatives à la durabilité environnementale des processus agricoles et de fabrication.

Les problèmes liés à la traduction des allégations de santé dans différentes langues peuvent également entraîner des conditions de concurrence inégales entre les entreprises alimentaires européennes, a révélé l’étude.

Rien de normal

Par exemple, un ensemble informel de principes généraux liés au libellé des allégations convenues par les États membres de l’UE conseille que le mot « normal », qui apparaît dans la version anglaise d’environ deux tiers des allégations de santé autorisées (par exemple, « le potassium contribue au maintien d’une pression artérielle normale »), soit conservé dans un libellé adapté et ne soit pas remplacé par un autre terme ou supprimé.

Mais dans de nombreuses traductions officielles polonaises d’allégations de santé, par exemple, le mot « sain » (zdrowy) est utilisé à la place de « normal », par exemple : Wapń jest potrzebny do utrzymania zdrowych kości(Le calcium est nécessaire pour maintenir des os sains).

Le Dr Sylvia Jaworska, linguiste travaillant sur le projet Health Claims Unpacked, a souligné : « La traduction n’est jamais une question de correspondance individuelle. Par exemple, la façon dont le mot « normal » est utilisé dans la langue scientifique anglaise est différente de la façon dont il est compris par les locuteurs polonais, pour qui il pourrait même avoir une connotation négative.

Les consommateurs de différents pays ont également réagi différemment lorsque les allégations de santé autorisées ont été reformulées. Les locuteurs de l’anglais et de l’allemand préféraient des revendications plus courtes avec des mots et une grammaire simples et sans langage figuratif (comme les métaphores), par exemple le sélénium contribue à l’activité antioxydante par rapport au sélénium contribue à la protection des cellules contre le stress oxydatif. Français consommateurs, cependant, ne pensaient pas que le langage figuratif interférait avec le sens scientifique des allégations.

Le chercheur principal du projet, le professeur Rodney Jones, a déclaré: « La façon dont les allégations autorisées sont formulées et les différences dans la façon dont la réglementation est appliquée dans les différents pays rendent de nombreux fabricants réticents à utiliser des allégations de santé, ce qui signifie que les consommateurs obtiennent moins d’informations sur la valeur nutritionnelle de leurs aliments. »

LAISSER UNE RÉPONSE

Vous avez entré une adresse e-mail incorrecte!
Veuillez entrer votre nom ici